Dépaysement translates roughly as “change of scenery.” It translates even more roughly as “The feeling that comes from not being in one’s own country.”
I am an American in Canada. It takes some getting used to.
I was telling a story to a friend, and said, “Someone dropped a dime so the auditors came out and wanted to see the books.” My friend looked at me blankly and told me she had no idea what “drop a dime” meant.
For the record, “drop a dime” is slang for anonymously tipping off the authorities to illegal activity. Pay telephones were the medium of choice. Local calls cost ten cents, and could only be traced to the pay phone; there was no way from that to know exactly who placed the call.
Now I wonder if this slang was too American or if my friend is just young enough not to know about pay phones and dimes and snitching.
Where do you live? Where did you grow up? Roughly how old are you? Have you ever heard this expression? Have you ever used this expression? Have you ever used a pay phone? Please comment below.
Thanks to The Huffington Post (believe it or not) for this.